出世ナビ 記事セレクト

Phrase of the Day

釈迦に説法 teach ~'s grandmother to suck eggs

Don't show math teachers how to solve an equation. It's like teaching your grandmother to suck eggs.
(数学の先生に方程式の解き方を講釈するんじゃない。釈迦に説法だ)

Vocab Aid:
equation (方程式)

 仏教を開いたお釈迦さまに仏法を説く。これが「釈迦に説法」。その道の達人に、それについての知ったかぶりを言うことですね。プロ野球のピッチャーに、草野球でエースを自任するオッサンがピッチングのコツについて能書きを言う――。まあこういうことです。英語にはteach ~’s grandmother to suck eggs(お婆ちゃんに卵の吸い方を教える)というフレーズがあります。そんなことは先刻ご承知の人を前に、それについて知ったかぶることの比喩。言ってみれば「釈迦に説法」のことですが、無知なのか鈍感なのか、いずれにしても恥ずかしい話です。

How to use:

  1. I think I should talk to Mr. Smith about the way he does business.
  2. That would be trying to teach your grandmother to suck eggs. He's been a seasoned sales manager since before you joined this company.
  1. スミスさんのビジネスのやり方にひと言もの申そうと思うんだ。
  2. そんなことは釈迦に説法。あなたが入社する前から彼は腕利きの営業部長なのよ。

Further Study:

 例えばの話、○×宗のお坊さんにその宗派のなんたるかについて講釈するのは余計なお世話です。似たことを英語ではpreach to the choir(聖歌隊に説法する)とか、preach to the converted(改宗者に説教する)と言います。信心の篤い教会の聖歌隊に説教するのは無駄というものです。改宗者について言えば教義を理解したからこその改宗。そんな人たちに知ったかぶりの説教をするのはお婆ちゃんに卵の吸い方を講義するようなもので、ニュアンスの違いはあっても両方ともやはり「釈迦に説法」ですね。

I am an accountant. You are preaching to the choir, telling me how important money is.
(僕は経理マンだよ。その僕におカネの大切さを説くのは釈迦に説法だ)

Evils of tobacco? You are preaching to the converted. I quit smoking years ago.
(タバコの害? 何年も前にタバコをやめた私には釈迦に説法です)

コスモポリタン・インスティテュート(CI)

この連載の一覧

  • よくわかる管理会計の基礎と実践

    会計の基礎知識を考える力にする続きを読む

  • 財務諸表分析と企業価値評価の基本

    企業価値向上の好循環を生みだす続きを読む

  • ファシリテーション能力開発

    ファシリテーションの第一人者がエッセンス・スキル・ノウハウを伝授続きを読む

バックナンバー

NIKKEI STYLE

最新記事一覧

おすすめの講座

  • 会社役員・幹部向けベーシックコース
  • 上司力養成講座特集
  • ビジネス基礎力特集
  • ビジネススキル再点検
  • 日経緊急解説Live!
  • 日経ビジネススクール アジア
  • 日本版エグゼクティブ研究会
  • お気に入り登録&マイページ便利な使い方