出世ナビ 記事セレクト

Phrase of the Day

旋風児 whiz kid

Jack used to be called a whiz kid, but he seems to have lost his edge.
(旋風児と呼ばれたジャックも、もう昔の冴えはないようです)

Vocab Aid:
lose ~’s edge(冴えを失う)

 昔、『銀座旋風児』という映画がありました。「マイトガイ」と称する主人公が、悪と戦って花の銀座に旋風をまき起こす。だから(銀座の)「旋風児」。「旋風を起こす」とは「突発的に(その)社会に大きな反響をあたえる」ことと、国語辞典にあります。英語ではそんな人のことを、whiz kid(驚くべき才能の若者)と呼びます。科学の世界で旋風を起こせばa whiz-kid scientist、二刀流の大谷翔平選手のような人はa baseball whiz kidですね。kid(若者、小僧)とあるからといって、いつも「若い才能」とは限りません。先日、80歳の今でも金融界に旋風をまき起こしている人をan 80-year-old whiz kid(80歳の旋風児)と、アメリカの経済誌が紹介していました。

How to use:

  1. How is the new guy doing? People call him a whiz kid.
  2. A far cry from it. He’s just an average Joe.
  1. あの新しい人はどう?みんなは旋風児と言ってるけど。
  2. とんでもない。普通の男だよ。

Further Study:

 月桂樹の葉と枝で編んだ冠は古来「栄誉、名声」の象徴で、rest on ~’s laurels(月桂冠の上に休む)と言えば「過去の名声にあぐらをかく」になることは、以前ご紹介しました。 今日は新たにlook to ~’s laurelsのご紹介です。直訳では「自分の月桂冠に目を向ける」ですが、「いままでの栄誉・名声を失わないよう心がける」ことを意味します。永くエースの名にあぐらをかいていた投手が、球界の旋風児と言われるwhiz-kid pitcherが入団してきて、これはうかうかできないとあわてて頑張る――。まあ、こんなことを言うときのフレーズです。

With the arrival of a couple of young talents, the senior members had to look to their laurels.
(若い才能が何人か入ってきて、先輩連中はうかうかできなくなりました)

The new development even forced big businesses to look to their laurels.
(新しい展開に直面して、大会社でさえおっとりしているわけにはいかなくなりました)

コスモポリタン・インスティテュート(CI)

この連載の一覧

バックナンバー

NIKKEI STYLE

最新記事一覧

おすすめの講座

  • 会社役員・幹部向けベーシックコース
  • NBSベーシック300
  • オンライン講座
  • ビジネススキル再点検
  • 日経緊急解説Live!
  • 日経ビジネススクール アジア
  • 日本版エグゼクティブ研究会
  • お気に入り登録&マイページ便利な使い方