出世ナビ 記事セレクト

Phrase of the Day

そっくり (be) cut from the same clo

The two are cut from the same cloth. They even sound alike on the phone.
(あの2人はそっくりね。電話の声までそっくり)

Vocab Aid:
sound alike(似て聞こえる)

 見かけも態度、振舞いも「そっくり」、つまり「よく似ている」ことを言う英語表現はいくらでもあります。「あいつは親父そっくりだ」はHe is identical to his father.でもいいし、もうちょっとシャレてHe is a chip off the old block.(彼は元木の切れ端だ)でもいい。今日はもうひとつ(be) cut from the same cloth(同じ布から裁断されている)を覚えましょう。珍しくわかりやすいイディオムです。ひとつひとつの単語の意味も文の仕組みもわかるのに、全体の意味がわからない――。慣用句とはえてしてこんなものですが、このフレーズは字面だけで中身が推察できるレアなケース。別々の服でも、同じ生地から作ったものなら色も柄も「そっくり」なのは当りまえの話です。

How to use:

  1. What? What’s so funny?
  2. Nothing. I just realized you are cut from the same cloth as your mom.
  1. なに、何がおかしいの?
  2. 別に。ただ君はお母さんそっくりだと思っただけだよ。

Further Study:

 見かけもそうなら態度、振舞いの悪さも「そっくり(と思われる)」ことを(be) tarred with the same brush(同じ筆でタールを塗られる)と言います。このフレーズに関しては、わからない単語はひとつもないのに、なぜこれがその意味になるのかピンとこない――と、例の慣用句の持つややこしさがあります。でも、これをtar ~ with the same brush(同じ筆でタールを塗る)と能動態で使ってみたらどうでしょうか。「(ワルと)~を一緒くたにする」の意味が見えてきて腑に落ちませんか。

It’s not fair for Tom to be tarred with the same brush as a guy like Dick.
(ディックみたいなのとそっくりと言われては、トムも立つ瀬がない)

Jane and Sally may be sisters, but don’t tar them with the same brush.
(ジェーンとサリーは姉妹かもしれないけど、2人を一緒くたにしてはいけない)

コスモポリタン・インスティテュート(CI)

この連載の一覧

バックナンバー

NIKKEI STYLE

最新記事一覧

おすすめの講座

  • 会社役員・幹部向けベーシックコース
  • NBSベーシック300
  • オンライン講座
  • ビジネススキル再点検
  • 日経緊急解説Live!
  • 日経ビジネススクール アジア
  • 日本版エグゼクティブ研究会
  • お気に入り登録&マイページ便利な使い方