出世ナビ 記事セレクト

Phrase of the Day

崖っぷち(の状態) hang on by ~’s fingernails

With our sales dwindling away, we are now hanging on by our fingernails.
(売り上げが落ちこんで、いまや我々は崖っぷちだ) 

Vocab Aid:
dwindle away(減っていく)

 危機に瀕していることを、私たちは「崖っぷち」と言います。いつ谷底に転がり落ちても不思議はない断崖絶壁のへりに立っていることですね。表現は変わりますが、英語では同じことをhanging on by ~’s fingernails(指先でしがみついている)と言います。崖のへりに指先だけでしがみついて、辛うじて奈落の底に落ちるのを免れていることを言う決まり文句。「崖」を意味する言葉はなくても、意味するところは我々の「崖っぷち」と同じです。何年か前、fiscal cliff(財政の崖)と呼ばれる深刻な財政危機に見舞われた国の政府を、The administration is hanging on by its fingernails.(行政府は崖っぷちに立たされている)と地元の新聞が評していました。 

How to use:

  1. How is Joe doing with his new restaurant?
  2. Very few customers. He is hanging on by his fingernails.
  1. ジョーの新しいレストランはどんな具合なの?
  2. お客さんが全然来ないんだ。崖っぷち状態さ。

Further Study:

 海辺の観光地でパラセーリングをやったことがあります。パラシュートを身に着け、モーターボートで引っぱってもらって空を飛ぶ、あれ。身体が宙に浮いた瞬間に得もいわれぬ恐怖に襲われて、気がつくとパラシュートのひもに必死にしがみついていました。英語でならhang on for dear lifeといったところ。hang onは「しっかりつかまる」、for dear lifeは「必死に」という意味ですから、直訳でも日本語そっくりそのままに「必死にしがみつく」。「指先でしがみつく」はあくまでも危機的状況を指す比喩ですが、こっちのほうは物理的な意味での「しがみつく」ですね。

The drowning man hung on for dear life to the rope thrown to him.
(溺れかかっているその男性は、投げられたロープに必死にしがみつきました)

He stepped on the gas all of a sudden, and we hung on for dear life in the back seat.
(彼が突然スピードを上げて、我々は後ろで必死に座席にしがみついていました)

コスモポリタン・インスティテュート(CI)

この連載の一覧

  • 会計の基本がわかる・財務諸表マスター講座

    会計・財務の苦手意識を克服できる続きを読む

  • 右脳型英語学習法【土曜開催】

    英語学習のモチベーションに火をつける続きを読む

  • ビジネスに必要な経営環境/市場環境分析・予測ノウハウ

    現状分析から未来の変化を予測続きを読む

バックナンバー

NIKKEI STYLE

最新記事一覧

おすすめの講座

  • 会社役員・経営幹部向けベーシックコース 2017夏
  • SUMMER SCHOOL 2017
  • 上司力養成講座特集
  • ビジネス基礎力特集
  • ビジネススキル再点検
  • 日経緊急解説Live!
  • 日本版エグゼクティブ研究会
  • お気に入り登録&マイページ便利な使い方