出世ナビ 記事セレクト

Phrase of the Day

第一線から身を引く bow out

John says he will bow out of the presidency when he turns 70.
(70になったら社長を辞めて第一線から身を引くと、ジョンは言っています)

Vocab Aid:
presidency(社長職、大統領職)

 要するに「辞任、辞職」することですから、resign (辞職する)でもquit(辞める)でもいいのですが、同じことでもbow outと言うと、ひと味違った雅(みやび)な響きを感じます。「みなさん、さようなら」とbow(お辞儀して)out(外へ)というわけですから、単純に「辞任、辞職」で済ませるには忍びないものがある。表題を「身を引く」、それも「第一線から」とひと言つけ加えたのはそれが理由です。ひと芝居終えた千両役者が、舞台の上で優雅に身をかがめながら頭を下げて「ありがとうございました」と、お別れのあいさつをする――。これがこのフレーズの出どころで、resignやquitにはない響きが醸し出されます。

How to use:

  1. I wonder what he will do if the rumored scandal proves true.
  2. Maybe he will have to bow out of politics.
  1. 噂されているスキャンダルがもし本当だったら、彼はどうするんだろう。
  2. たぶん政治の第一線から身を引くしかないわね。

Further Study:

 「辞める/止(や)める」ことを言う英語の口語表現はいくらでもあります。ちょっと思いつくだけでも、「社長を辞める」はstep down as president(社長を降りる)、会社や仕事を「辞める/止める」のはhang up ~’s hat(帽子を帽子掛けにかける)、スポーツ選手が「引退する」のはhang up ~’s boots(スパイクシューズを脱ぐ)、軍人が退役するのはturn in ~’ spurs(拍車を返上する)――。もうキリがありません。

Bob stepped down as chairman of the board.
(ボブは会長を辞めました)

I’ve had it with this job. It’s time to hang up my hat.
(もうこの仕事はたくさん。辞め時だわ)

The injury he sustained earlier in the season forced him to hang up his boots.
(シーズン初めに負った傷で、彼は引退を与儀なくされました)

The general turned in his spurs five years ago.
(その将軍は5年前に退役しました)

コスモポリタン・インスティテュート(CI)

  • 「伝わる文章力トレーニング」講座

    続きを読む

  • 基礎から学ぶマーケティング

    マーケティング思考の「基本の型」が1日で身につく続きを読む

  • 管理会計マスターコースⅠ・Ⅱ

    業績管理から戦略策定まで、経営管理に必要な知識・ノウハウ続きを読む

バックナンバー

NIKKEI STYLE

最新記事一覧

おすすめの講座

  • 日経緊急解説Live!
  • NBSベーシック300
  • オンライン講座
  • MBA Essentials 2018
  • 日本版エグゼクティブ研究会
  • お気に入り登録&マイページ便利な使い方
  • 次代を拓く日経オオテマチ会議2018
  • 日経ビジネススクール アジア