出世ナビ 記事セレクト

Phrase of the Day

つけ足しの機能 bells and whistles

I want an entry-level model with no bells and whistles.

(私が欲しいのは、つけ足しの機能がついていない初心者用の機種です)

Vocab Aid:

entry-level(初心者レベルの)

 その昔、関東の私鉄が「オルゴール電車」なるものを走らせていた時期があります。キーンコーン、キーンコーンとリズミカルな警笛を鳴らしながら走っていました。しかしながら、人や貨物を乗せて運ぶことが本来の機能である電車(列車)が発する音なんぞ、いくら「オルゴール」的でも所詮はつけ足し――。bells and whistles(鐘と笛)の基底にある考えはこんなところです。カーナビなんかもそうですね。あれば便利ですが、なくても車はちゃんと走るから困らない。多くの場合、パソコンやスマホについている、いろいろな付加価値的オプション機能のことを指すのがこのフレーズ。ひと言でキメる日本語がないので、表題は「つけ足しの機能」ということにしておきます。

How to use:

  1. Why are smartphones so expensive?
  2. They have all the bells and whistles, and that adds to the cost.
  1. スマホってどうしてあんなに高いの?
  2. つけ足しの機能がごちゃごちゃついてるから、その分コストがかかるんだよ。

Further Study:

 「つけ足し」などと軽んじていますが、スマホについている「おまけ」的機能のおかげで、我々はどれだけ便利な思いをしていることか。映画や音楽会の切符も、いながらにしてこれで買えるし、電車の発着時間などもたちどころにわかる。時代の先端を行くテクノロジーですね。英語で言えばcutting-edge technology。cutting edgeとは「鋭い刃先」のことですが、その刃先で時代を切り拓くイメージから「最先端」「最新鋭」の人やこと、モノを表現するフレーズとして使います。こう考えると、今どきのbells and whistlesのことを、昔ながらの「つけ足しの機能」のひと言で片づけていいのかという気がしてきます。

It appears that the country has now gotten the cutting edge of missile technology.

(いまやその国は最先端のミサイル技術を手に入れたようです)

The doctor is at the cutting edge of cancer care.

(その医者はがん治療の第一人者です)

コスモポリタン・インスティテュート(CI)

この連載の一覧

バックナンバー

NIKKEI STYLE

最新記事一覧

おすすめの講座

  • オンライン講座
  • EE研究会
  • 便利な使い方
  • 日経からのお知らせ枠・社告欄