出世ナビ 記事セレクト

Phrase of the Day

嬉しがらせる jolly ~ along

You need some help? Jane may lend you a hand if you jolly her along.
(助けがいるの?ジェーンをおだてたら手伝ってくれるかもよ)

Vocab Aid:
lend ~ a hand(~に手を貸す)

 「嬉しがらせて、泣かせて消えた」――。『おんな船頭唄』というちょっと古い歌謡曲の一節です。若い娘を甘いことばで嬉しがらせておいて、そしてどこへともなく去っていった薄情けの男。その男への乙女心を唄った歌ですね。こんな場合の「(誰かを)嬉しがらせる」ことを英語ではjolly ~ alongと言います。「嬉しがらせを言う」ことで、時と場合によっては「おだてる」にもなれば、「励ます」にもなる。Jolly him along and he may lend you money.は「彼をおだてたらカネを貸してくれるかも知れないぞ」、When I was disheartened, she jollied me along.なら「私が落ちこんでいると、彼女が励ましてくれました」。場面に応じて使い分けてください。

How to use:

  1. The way you people flatter the boss―isn’t it a bit too much?
  2. We are just jollying him along. We want him to give us more time off.
  1. あなたたちの部長へのごますりは、ちょっと度を超してない?
  2. 嬉しがらせてやってるだけだよ。そうすれば、もっと楽をさせてくれるかなと思ってさ。

Further Study:

 He jollied her along, then made her cry buckets and vanished into thin air(彼は彼女を嬉しがらせ、そして泣くだけ泣かせておいて、どこかに消えた)――。先の一節を英語にしてみると、まあ、こんなところです。cry buckets(バケツ何杯分も泣く)は「うんと泣く」、vanish into thin airは戯曲『The Tempest』(『あらし』)に出てくる(be) melted into thin air(薄い空気の中に溶け込むように消える)からの転用で、「忽然(こつぜん)と姿を消す」という意味。両方とも日常よく使うフレーズですから、覚えておくと便利です。

I cried buckets when he left me.
(彼が去って、私は泣きに泣きました)

The police lost track of the perpetrator. He vanished into thin air.
(警察は手がかりを失い、犯人は忽然と姿を消しました)

コスモポリタン・インスティテュート(CI)

この連載の一覧

  • 1日でわかる・戦略的思考力強化の進め方

    問題を発見・分析・解決するスキル続きを読む

  • よくわかる管理会計の基礎と実践

    会計の基礎知識を考える力にする続きを読む

  • 財務諸表分析と企業価値評価の基本

    企業価値向上の好循環を生みだす続きを読む

バックナンバー

NIKKEI STYLE

最新記事一覧

おすすめの講座

  • 会社役員・経営幹部向けベーシックコース 2017夏
  • SUMMER SCHOOL 2017
  • 上司力養成講座特集
  • ビジネス基礎力特集
  • ビジネススキル再点検
  • 日経緊急解説Live!
  • 日本版エグゼクティブ研究会
  • お気に入り登録&マイページ便利な使い方