出世ナビ 記事セレクト

Phrase of the Day

第一線から身を引く bow out

John says he will bow out of the presidency when he turns 70.
(70になったら社長を辞めて第一線から身を引くと、ジョンは言っています)

Vocab Aid:
presidency(社長職、大統領職)

 要するに「辞任、辞職」することですから、resign (辞職する)でもquit(辞める)でもいいのですが、同じことでもbow outと言うと、ひと味違った雅(みやび)な響きを感じます。「みなさん、さようなら」とbow(お辞儀して)out(外へ)というわけですから、単純に「辞任、辞職」で済ませるには忍びないものがある。表題を「身を引く」、それも「第一線から」とひと言つけ加えたのはそれが理由です。ひと芝居終えた千両役者が、舞台の上で優雅に身をかがめながら頭を下げて「ありがとうございました」と、お別れのあいさつをする――。これがこのフレーズの出どころで、resignやquitにはない響きが醸し出されます。

How to use:

  1. I wonder what he will do if the rumored scandal proves true.
  2. Maybe he will have to bow out of politics.
  1. 噂されているスキャンダルがもし本当だったら、彼はどうするんだろう。
  2. たぶん政治の第一線から身を引くしかないわね。

Further Study:

 「辞める/止(や)める」ことを言う英語の口語表現はいくらでもあります。ちょっと思いつくだけでも、「社長を辞める」はstep down as president(社長を降りる)、会社や仕事を「辞める/止める」のはhang up ~’s hat(帽子を帽子掛けにかける)、スポーツ選手が「引退する」のはhang up ~’s boots(スパイクシューズを脱ぐ)、軍人が退役するのはturn in ~’ spurs(拍車を返上する)――。もうキリがありません。

Bob stepped down as chairman of the board.
(ボブは会長を辞めました)

I’ve had it with this job. It’s time to hang up my hat.
(もうこの仕事はたくさん。辞め時だわ)

The injury he sustained earlier in the season forced him to hang up his boots.
(シーズン初めに負った傷で、彼は引退を与儀なくされました)

The general turned in his spurs five years ago.
(その将軍は5年前に退役しました)

コスモポリタン・インスティテュート(CI)

  • 会計の基本がわかる・財務諸表マスター講座

    会計・財務の苦手意識を克服できる続きを読む

  • 右脳型英語学習法【土曜開催】

    英語学習のモチベーションに火をつける続きを読む

  • ビジネスに必要な経営環境/市場環境分析・予測ノウハウ

    現状分析から未来の変化を予測続きを読む

バックナンバー

NIKKEI STYLE

最新記事一覧

おすすめの講座

  • 会社役員・経営幹部向けベーシックコース 2017夏
  • SUMMER SCHOOL 2017
  • 上司力養成講座特集
  • ビジネス基礎力特集
  • ビジネススキル再点検
  • 日経緊急解説Live!
  • 日本版エグゼクティブ研究会
  • お気に入り登録&マイページ便利な使い方